翻訳

もっと上手に JavaScript を書くための 10 の Tips (10 tips to write better JavaScript)

この文章は、 Kinesis framework の公式ブログから "10 tips to write better JavaScript" という記事を翻訳したものです。今回は原文を並記してみます。実験的に GituHub で作業をしていたところ、sakuro さんからご指摘頂きました。GitHubは素晴らしいです…

Rails で十分に活用されていなくてもったいない ActiveRecord::Relation のメソッド TOP 10

2013年12月2日更新: 参照されることが多いので Rails 4 の情報を訳注として追記しました。また、Rails 4 に関する情報は、 WEB+DB PRESS Vol.73 が非常に参考になるので、一読をおすすめします。この文章は Mitch Crowe 氏のブログより 2012年4月14日の記事…

なぜ私たちは NodeJS から Ruby on Rails に移行したのか

以下の文章は Targeter App Blog の記事を翻訳したものです。原文は 2012年5月12日 に書かれました。 Why we moved from NodeJS to RoR http://blog.targeterapp.com/post/22984987832/why-we-moved-from-nodejs-to-ror免責事項:この記事は NodeJS や Ruby …

Rails でよくある 5 つの間違い

以下の文章は、Mike Perham 氏のブログ記事を翻訳したものです。原文は2012年5月5日に公開されました。 Five Common Rails Mistakes http://www.mikeperham.com/2012/05/05/five-common-rails-mistakes/Railsをそれなりに仕事で使ってきて多くの Rails アプ…

変数とメソッドの命名ベストプラクティス15

この記事は、Cagdas Basarane 氏のブログ、 CodeBuild から 2012年2月20日の記事 "15 Best Practices of Variable & Method Naming" を翻訳したものです。原文URL http://codebuild.blogspot.com/2012/02/15-best-practices-of-variable-method.html 十分短…

私がVimを使うワケ(vimを学ぶためのサイト4つ)

以下は Michael Trier 氏のブログ Empty Thoughts から2010年12月5日の記事 "Why I Use Vim" を翻訳したものです。また彼は 2008 年頃に Django 関連の Padcast や Screencast を積極的に配信されていた方のようです。Why I Use Vim http://michaeltrier.com…

ソフトウェア開発者向けのベスト書籍

以下は、 EBG Consulting 社の創業社長 Ellen Gottesdiener 氏が2012年1月10日に自身のブログに投稿した記事、 "Best Books for Software Developers" の翻訳です。紹介書籍がすべて翻訳済みであったのと、個人的に、先日、ぺけま第3号の和田卓人さんインタ…

Railsの誤解:CRUDはRESTじゃない!

以下はNick Sutterer氏が2010年10月28日に自身のブログに投稿した、"Rails Misapprehensions: CRUD is not REST! "の翻訳です。本人の許可を得て掲載します。 Rails Misapprehensions: CRUD is not REST! http://nicksda.apotomo.de/2010/10/rails-misappreh…

ボストンでのRuby on Railsの学び方

この記事は、2011年12月5日にBostInnoに掲載された、Dan Croak氏による"How to Learn Ruby on Rails in Boston"の翻訳です。本人の許可を得て紹介します。 原文URLは以下より。 http://bostinno.com/2011/12/05/how-to-learn-ruby-on-rails-in-boston/ ボス…