アジャイルサムライ原著者から日本の読者へのメッセージを書き取ってみた。

アジャイルサムライ−達人開発者への道−』原著者からのメッセージを語学トレーニングのつもりでディクテーションしてみました。メッセンジャーとなってくれたのは川口さんでしょうか。ありがとうございます。20回くらい聴きましたが、どうしても理解できない箇所が(たくさんorz)あって、Lang-8でネイティブに添削してもらいました。
Lang-8のアカウントがある人は以下のURLで恥ずかしい添削結果が見れます。
http://lang-8.com/69852/journals/1050708/Please-correct-my-dictation
なまじっか文法の知識があるので、絶対違うと思うのにそうとしか聴こえないのは悲しいですね。53秒しかないから、みんなも一回紙とペンでやってみればいいよ!
とりあえず邦訳も付けましたが、僕の文章力では上手く日本語にならない箇所もあったので、そこは話半分でお願いします。


Hello Japan.
This is Jonathan Rasmusson, the author of "Agile Samurai".
Welcome.
Thank you very much for buying the book.
I know two very important things about you.
One, you like to learn, otherwise you'd not of(have) bought the book.
Two, you have the passion for software and that is excellent.
As you go through the book, use this as a starting guide.
Learn the material, read it, and apply it, but never forget agile is all about what works for you.
So remember you use this as a starting guide.
But take whatever makes sense from here, make sure you make it, your own, in your own situation.
You must always keep thinking for yourself.
And apply whatever is in here to your own circumstances.
So I hope you'll enjoy the book.
I hope to come to see you sometime in Japan.
I wish you all the success in your projects.
Cheers.

こんにちは、日本のみなさん。
僕はジョナサン・ラスマソン。アジャイルサムライの著者です。
本を購入してくれてありがとう。
私は、あなたについてとても大切なことを二つ知っています。
一つ目は、あなたは学ぶことが好きだということ。そうでなければ本書を入手していないでしょう。
二つ目は、あなたがソフトウェアに対して情熱を持っているということ。とてもすばらしいことです。
本書を読み進めながら、スタートガイドとして使ってください。
本の内容を学んで、読んで、やってみて、でも、アジャイルは「あなたにとって役に立つか?」こそが大事であることを忘れないで。
そう、この中で意味があるのはなんでも使って、あなたの状況で確かなものとしてください。
あなたは常に自分で考え続けなくてはなりません。
そして、この中に書かれていることは何でもあなたの状況に当てはめてください。
あなたが本書を楽しんでくれることを願っています。
いつか日本でお会いできることを楽しみにしています。
あなたが自身のプロジェクトで成功されることを祈っています。
ありがとう。

アジャイルサムライ−達人開発者への道−

アジャイルサムライ−達人開発者への道−

The Agile Samurai: How Agile Masters Deliver Great Software (Pragmatic Programmers)

The Agile Samurai: How Agile Masters Deliver Great Software (Pragmatic Programmers)

ではでは。